トウモロコシ(玉蜀黍、玉米、学名 Zea mays subsp. これを英語ではcorn on the cobといいます。このcorn on the cobを数えるときにはan ear of~を使います。また、とうもろこしの粒を1粒ずつ数えるときにはa kernel of~という表現が使えます。とうもろこしの穂軸のことを英語ではcorncobというそうです。 英語のレッスン 日本人の私がアメリカで英語教師?! 在米日本人英語教師が、日本人英語学習者向けに英語をレッスン! Skypeにて個人レッスンもやってます!ご希望の方は個別にご連絡を。 ブログで扱ってほしいトピックもリクエスト受付中! mays (L.) Iltis )は、イネ科の一年生植物。 穀物として人間の食料や家畜の飼料となるほか、デンプン(コーンスターチ)や油、バイオエタノールの原料としても重要で、年間世界生産量は2009年に8億1700万トンに達する。 英語で『とうもろこしの芯』にあたる単語はあるのでしょうか?それともcorn's となりますか?リンゴの芯が the core of an apple ですから、corn は不可算名詞なので、the core of corn でいいと思います。ちなみにear of corn は「ト 軸のあるとうもろこしは英語で「Corn on the cob」といい、この軸付きとうもろこしを「1本、2本・・・」と数えたいときは「ear of」を使います。 1本の場合は「 an ear of〜 」、2本以上の場合は「 ear s of〜 」と複数形にします。 最近マーケットでトウモロコシがセールだったのでBBQの際に大量購入。なんと1つ25セント! 旦那との会話の中で普通にcornsとコーンの複数形を言ったら、コーンはcornsとは言わないんだよと指摘された。アメリカにこれだけ長くいて今まで気づかなかったのか私。苦笑 複数形にするな … 英語の名詞は基本的に単数(singular)と複数(plural)を区別して扱います。たいていの場合、単数形と複数形は綴りが微妙に変わりまが、中には単数形でも複数形でも形が変化しない単語(単複同形名詞)があります。 日本語の大抵の名詞は単複同形です。